Words of Wisdom:

"Check out the hecka awsome darkwave music group Abney Park at: http://www.abneypark.com/vault_locked/ " - Kamakshi

The Role of the Foreign Language Teacher in the 21 Century

  • Date Submitted: 01/14/2013 06:17 AM
  • Flesch-Kincaid Score: 93.2 
  • Words: 1176
  • Essay Grade: no grades
  • Report this Essay

Kazakh University of International Relationships and World Languages named after Abylai khan






[pic]
Linguocultural Analysis of Language Entities. Metaphor.
Symbol. Stereotype. Phraseology.








Prepared by: Turarova A.
Group: 412








Almaty 2013
TASK 1. Write down English equivalents to the given Russian proverbs:

  1. У семи нянек дитя без глазу;


      Тoo many cooks spoil the broth /
      Everybody's business is nobody's business /
      If you want a thing done well, do it yourself


  2. Сам кашу заварил, сам и расхлебывай;


      who breaks pays


  3. После нас хоть потоп;
      After us the deluge


  4. Обещанного три года ждут;


      It is never long that comes at last /
      Between promising and performing, a man may marry his daughter


  5. Сделать что-либо после дождичка в четверг;


      When pigs fly.


  6. Бросать слова на ветер;


      to throw words to the winds


  7. Готовь сани летом, а телегу зимой;
      Make provision for a rainy day beforehand (in good time) /
      Get the things you may need ready in good time


  8. Береженого Бог бережет;


      One can't be too careful /
      Caution is the parent of safety /
      God helps those (takes care of those) who help themselves (take care of themselves)


  9. Пока гром не грянет, мужик не перекрестится

            It is easy to be wise after the event /
            When a thing is done, advice comes too late


  10. Каждый по-своему с ума сходит;


      every cock sings in his own manner
      every man buckles his belt his ain gate (his own way),
      every man goes astray in his own crazy way


  11. На вкус и цвет товарищей нет;


      no accounting for tastes (taste) /
        Everyone (every man) to his taste /
        Tastes differ






  12. В ногах правды нет;


      it's as cheap seating as standing


  13. Чем богаты, тем и рады


      Mare yourself at home …;


  14. Будьте как дома;


      make yourself at home


  15. Сколько...

Comments

Express your owns thoughts and ideas on this essay by writing a grade and/or critique.

  1. No comments