Words of Wisdom:

"Remember, teachers know about this site!" - Maritusss

Essays on Saint Dnyaneshwar Translated In Marathi

  1. Lost In Translation- Language, Culture And The Roles Of Translator In Cross-Cultural Management Research
    belief, I think, can be traced in Nidas (1964) view within the science of translation. First, Nida has a universalist view, epitomized by statements like anything...
  2. The Ethics Of Translator
    content is constantly changing. 2. Ethics in Translation 2.1. Who are translators? The work of a translator or interpreter is a very hard one...
  3. Saint Nicholas
    everything he owned to the poor and the only thing he really had was his faith. Saint Nicholas translates to for victory of the people in Greek and is considered...
  4. Guru Golwarkar
    M. S. GOLWALKAR SHRI GURUJI: PIONEER OF A NEW ERA. English. By C. P. BHISHIKAR, Translated from Hindi by SUDHAKAR RAJE. A biography of M. S. Golwalkar (1906-1973...
  5. Trends In Journalism
    on diverse topics including, religious, social, economic, political, historical, and literary matters. He further translated into Marathi some worthy English work...
  6. Caste And Mahathma
    exhausted within two months of its publication. It is translated into Gujarati and Tamil. It is being translated in Marathi, Hindi, Punjabi and Malayalam. The demand...
    • 36902 Words
    • 148 Pages
  7. Saints
    history has given them an honourable position among the saints of Maharashtra. For example there is a bramhin like Dnyaneshwar,a tailor like Namdeo, a gardener like...
    • 2410 Words
    • 10 Pages
  8. The Story Of Saint Catherine Laboure
    and to see a mysterious vision of the cross. When Catherine was nine years old, her saintly mother died. After the burial service, little Catherine went to her room...
    • 1247 Words
    • 5 Pages
  9. Indian Literature
    coming out of India. To achieve this goal, ILA is working on ongoing translation commissions, and also on workshops, collaborations and fellowships. The books listed...
  10. Idioms Translation Into Chinese
    largely be native English speakers. Given this, native English-speaking translators better command of English will certainly outperform Chinese counterparts in terms...
    • 2296 Words
    • 10 Pages
  11. Speech
    found here can assist with assessment and treatment planning for speakers of Marathi. There are statements in this manual that refer to Indian culture in general...
  12. Analyse The Translation Of Names In a Work Of Children's Literature
    desired connotation may not be recognised in the target culture. To find a way of dealing with translating names, Coillie (2006: 125-129) suggests ten strategies...
    • 2736 Words
    • 11 Pages
  13. Culture Shock In "Lost In Translation"
    5 times as long. The Director answers her in a long excited phrase. TRANSLATOR Right side. And with intensity. BOB Is that everything? It seemed like...
    • 1478 Words
    • 6 Pages
  14. Lost In Translation
    her children every day since she was released from the hospital a few weeks ago Translation Bryan Yoo Period 2 2/24/2009...
    • 589 Words
    • 3 Pages
  15. The Benefit Of Reading Novel For English Literature Students In Translation Class
    the meaning of each vocabulary. Besides that, it also spends more time if we translate for every sentence in the book. It is so time consuming. Then from this paper...
    • 666 Words
    • 3 Pages
  16. Cultural Analysis-Boondock Saints
    rid of the evil from the earth. The Catholic Church states that after they die, saints have a special relationship with God. The brothers never die in the movie...
    • 1394 Words
    • 6 Pages
  17. An Analysis Of “Three Beauties” Principle In The Title Translation Of The Foreign Film Waterloo Bridge
    of the title of a classic foreign film Waterloo Bridge. Key Words: Translation, Principles of Three Beauty, the title of foreign film, Waterloo Bridge...
    • 290 Words
    • 2 Pages
  18. Translation
    reproduce that with distinct kind of a 2nd terminology. Conventionally, it is advised that translators need to meet three specifications, namely: one) Familiarity...
    • 2812 Words
    • 12 Pages
  19. Folktale: The Saint Giong
    the spirit of Vietnam; they are not only traditional pride but also the national elite. The Saint Giong showed the culture as well as thought of Vietnamese people...
    • 766 Words
    • 4 Pages
  20. Varkari Movement
    to historians, Vitthal devotees were holding pilgrimages prior even to Saint Dnyaneshwar of the 13th century. However, the current tradition of carrying the paduka...
  21. New Profession Of Saints In Demand Which Can Fetch Billions In India
    teachings that there lifestyle is like any big multinational company owner. Well being a saint is business in India and its success lies in the fact that Indians get...
    • 867 Words
    • 4 Pages
  22. Ambedkar On Buddhism
    empowerment, development, employment, and education. His father was influence by the saint Kabira and the British surrounding, as he was army officer, which inspired...
  23. Lost Of Meaning In Shakespeare's Translations
    author wanted to convey originally could be lost. In this case, in the many of the translations of Shakespeares plays factors such as imagery, meaning, emotions, pun...
    • 1232 Words
    • 5 Pages
  24. Study
    Gita called Gyaneshwari. Till date it is the most popular book in Marathi on Bhagavad Gita. They then came back to Paithan and stayed there. There was a person...
  25. Translation And Its Metaphors: The (n+1) Wise Men And The Elephant
    individual speech if [] all speaking were not already dialogic speaking and thus translation. (1926: 47) It is hard to associate that with Andrew Chestermans brisk...
    • 10902 Words
    • 44 Pages
  26. Translate
    That should be me By Justin Bieber (My World 2.0) Everybody's laughing in my mind Rumors spreading bout this other guy Do you do what you did what you did...
    • 456 Words
    • 2 Pages
  27. Bosnian Translations
    Yes = Da No = Ne Thank you = Hvala Thank you very much = Puno hvala You're welcome = Nema na cxemu Please = Molim vas Excuse me = Izvinite Hello = Zdravo Goodbye...
    • 437 Words
    • 2 Pages
  28. Hindu Time Line
    1533-99), Varkari Vaishnava saint and mystic composer, edits Jnanadeva's Jnaneshvari and translates Bhagavata Purana, advancing Marathi language. 1588: British...
    • 13615 Words
    • 55 Pages
  29. Insia Art And Culture
    been composed before the birth of Christ. Though original is lost, its Sanskrit translations are available. In the story entitled 'Alajala', a dancing girl 'Sundari...
    • 4285 Words
    • 18 Pages
  30. Mahatma Gandhi
    non-sectarian truth, universal in appeal. He found this aspect in ahmisa, roughly translated as non-violence. He believed in and practised ahimsa in thoughts, words...
    • 1318 Words
    • 6 Pages
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9
  10. 10
  11. ...
  12. 50
  13. »